keine Informationen
🕗 öffnungszeiten
Montag | ⚠ | |||||
Dienstag | ⚠ | |||||
Mittwoch | ⚠ | |||||
Donnerstag | ⚠ | |||||
Freitag | ⚠ | |||||
Samstag | ⚠ | |||||
Sonntag | ⚠ |
529, Jersey Avenue, 07302, Jersey City, Hudson County, US Stany Zjednoczone
kontakte telefon: +1 201-434-0642
webseite: www.jw.org
größere karte und wegbeschreibungLatitude: 40.7212325, Longitude: -74.0467292
Sisi St
::A spiritual place
Jerry Levine
::Anthony Murray
::A warm congregation that shows a lot of love.
Vlad Impossible
::God said his name. EXODUS 3 :15,16 "Then God said once more to Moses: “This is what you are to say to the Israelites, ‘Jehovah the God of your forefathers, the God of Abraham,+ the God of Isaac,+ and the God of Jacob,+ has sent me to you.’ This is my name forever,+ and this is how I am to be remembered from generation to generation. 16 Now go, and gather the elders of Israel and say to them, ‘Jehovah the God of your forefathers has appeared to me, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, and he said: “I have certainly taken notice of you+ and of what is being done to you in Egypt." Jehovah (/dʒɨˈhoʊvə/ jə-hoh-və) is a Latinization of the Hebrew יְהֹוָה, one vocalization of the Tetragrammaton יהוה (YHWH), the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible. The consensus among scholars is that the historical vocalization of the Tetragrammaton at the time of the redaction of the Torah (6th century BCE) is most likely Yahweh. The historical vocalization was lost because in Second Temple Judaism, during the 3rd to 2nd centuries BCE, the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided, being substituted with Adonai ("my Lord"). The Hebrew vowel points of Adonai were added to the Tetragrammaton by the Masoretes, and the resulting form was transliterated around the 12th century as Yehowah.[1] The derived forms Iehouah and Jehovah first appeared in the 16th century. From wiki: "Jehovah" was popularized in the English-speaking world by William Tyndale and other pioneer English Protestant translations such as the Geneva Bible and the King James Version.[2] It is still used in some translations, such as the New World Translation and Young's Literal Translation, but it is does not appear in most mainstream English translations, as the terms "Lord" or "LORD": used instead, generally indicating that the corresponding Hebrew is Yahweh or YHWH.
Cmon al
::